berømthed

Andrey Gavrilov: fuld filmografi

Indholdsfortegnelse:

Andrey Gavrilov: fuld filmografi
Andrey Gavrilov: fuld filmografi

Video: ☼ Хороший, плохой, злой 1966 Перевод Андрей Гаврилов 2024, Juli

Video: ☼ Хороший, плохой, злой 1966 Перевод Андрей Гаврилов 2024, Juli
Anonim

Den russiske skuespiller Andrei Gavrilov er ikke særlig kendt for offentligheden. Dette skyldtes stort set det faktum, at han er mere involveret i dubbing af udenlandske film end at spille i hjemlige film. Hans stemme bliver talt af heltene i "Ticket to Vegas", "Jungle", "Very Russian Detective" og mange andre.

biografi

Image

Andrei Gavrilov blev født den 27. januar 1952. Efter eksamen blev han studerende på MGIMO, hvor han var i stand til at få en uddannelse, der gjorde det muligt for ham at arbejde i ti år som en international TASS-reporter. I 1980'erne fik han popularitet som spaltist for fremmed musik; det var fra hans pen, at essays og kommentarer til plader af populære vestlige musikere kom ud. Samtidig blev han interesseret i biograf og begyndte at engagere sig i forfatteroversættelser.

Gavrilov korresponderede aktivt med Leningrad-digtere, hvoraf nogle senere blev offentliggjort i magasiner og nogle bøger. I 1990'erne arbejdede Andrei Yurievich i Ostankino, hvor han med jævne mellemrum optrådte i meddelelserne om visse programmer, der optrådte på det daværende nye russiske tv. Han annoncerer også med jævne mellemrum udsendelsen af ​​den prestigefyldte Oscar-pris sammen med sin kollega Yuri Serbin. Nu er skuespilleren aktivt engageret i at dube nye film, arbejder også på Silver Rain-radioen.

Scoring af film

Image

Andrei Gavrilov indtager ifølge mange filmfans en værdig plads blandt oversættere og dubbende skuespillere i perioden 1980-1990. Han er på niveau med alle de berømte Volodarsky og Mikhalev. Og hvis de oftest oversatte komiske eller fantastiske actionfilm, er Gavrilovs situation en anden - for første gang var det Arnold Schwarzenegger, Sylvester Stallone og mange andre actionhelte, der "talte" med sin stemme.

Nu fortsætter skuespilleren med at overføre film, mens han kun gør det på ordrer fra sine fans. På trods af den stramme tidsplan formår han at tale filmen om 10-12 dage under hensyntagen til den yderligere redigering, hvilket ikke altid er muligt selv for store dubbingselskaber. Sådanne oversættelser er meget populære blandt offentligheden, sulter i gamle dage, da skuespillere med én stemme kunne formidle følelser fra et stort antal mennesker.

Er det muligt at lave en filmografi?

Image

Hvis du konstant husker, hvem Andrei Gavrilov er, vil filmografien være meget omfattende. Ifølge fans af oversætteren har han i sit liv oversat mere end 2.000 film, og er endnu ikke stoppet med dette. Du kan dog begynde at lave en liste over film med de malerier, som han udtrykte som gæsteskuespiller. Flere atelierer, som husker Gavrilovs popularitet, inviterede ham til at samarbejde, hvilket efter vurdering af publikum viste sig at være meget produktivt.

Vi taler om filmene "Crime Blues", "Very Russian Detective", "Sex, kaffe, cigaretter", "Zvorykin-Muromets", "Ticket for Vegas", "Jungle". Alle blev annonceret i perioden 2008 til 2015. Gavrilov spillede også sig selv i en dokumentar. Vi taler om filmen "Sex, løgne, video: USSR". I 1992 optrådte skuespilleren i en usædvanlig rolle for sig selv som manusforfatter og præsenterede filmen “Time X” til russisk biograf.

Hvilke film er værd at se?

Et stort antal karakterer gav sin stemme Andrei Gavrilov. Film, hvis liste allerede er overskredet to tusinde, og som han sagde i løbet af sin lange karriere, lagres og transmitteres stadig af filmgæster. De mest genkendelige af dem er actionfilm, science fiction-film og actionspil, der stod for det meste af det repertoire, der blev tilbudt i 1980 og 1990 til udenlandske og indenlandske publikum.

"Rambo", "Universal Soldier", "Terminator" - alle disse film blev udtrykt af Gavrilov, nogle seere foretrækker stadig at se dem kun i stemmeskuespill fra denne skuespiller. Årsagen til denne popularitet er en specifik tilgang til arbejdet, når oversætteren forsøger at formidle hele filmens punkt uden at erstatte dets originale træk med dem, der vil være mere forståelig for publikum.

Bidrag til branchen

Image

Andrei Gavrilov, hvis foto kan findes på de største portaler, der er viet til kunst, vil helt sikkert gå ned i biografens historie som en person, der oplyste Sovjetunionens publikum i vanskelige år for hende. På trods af det faktum, at en-stemme-oversættelse af film fra den tid ikke var særlig høj kvalitet, elskede alle Sovjetunionens indbyggere det.

Skuespilleren siger selv, at han formåede at udvikle den såkaldte unemotional oversættelsesteknik. Andrei Yurievich mener, at en skuespiller, der beskæftiger sig med dubbing af en film, på ingen måde bør trække "tæppet" til sin side: han har ingen ret til at pålægge seeren sine egne følelser. Efter hans mening synder mange nuværende dubbemastere i dette. Nogle oversættere fra moderne dubbingstudier skjuler ikke det faktum, at de studerede oversættelse og stemmeskab på Gavrilovs værker.

Hvorfor er der ingen filmroller?

Image

På spørgsmålet om, hvorfor Andrei Gavrilov ikke optræder i film, svarer skuespilleren, at han ikke ser nogen mening i dette. Fra filmprocessen modtager han ved sin egen optagelse ikke sådan glæde som at give udtryk for nye og interessante film. Den 64-årige oversætter lover dog ikke, og hvis der pludselig vises et virkelig interessant forslag, vil han bestemt overveje det.

Derudover siger Andrei Yuryevich med jævne mellemrum, at han mere er en oversætter, og at kalde ham skuespiller er meget dumt, fordi han ikke engang har den rette uddannelse. Fans af Gavrilovs arbejde med deres idol er imidlertid uenige og er klar til at kalde ham skuespiller efter eksemplet fra førende filmkritikere.