kulturen

Sætningens historie, anvendelse og betydning "ikke en enkelt fod i tanden"

Indholdsfortegnelse:

Sætningens historie, anvendelse og betydning "ikke en enkelt fod i tanden"
Sætningens historie, anvendelse og betydning "ikke en enkelt fod i tanden"

Video: Intro_skriftlighedskompendium_analyserende artikel 2024, Juli

Video: Intro_skriftlighedskompendium_analyserende artikel 2024, Juli
Anonim

Hver af os har hørt den velkendte sætning “ikke med en enkelt fod”. Ikke desto mindre forstår ikke alle betydningen af ​​denne populære visdom. Læs denne artikel for at finde ud af, om du fortolker frasologi.

oprindelse

Image

Inden vi lærer betydningen af ​​sætning "ikke med en tand", vil vi se på dens oprindelse. Det antages, at udtrykket kom fra det faktum, at en person er så dum og sindssyg, at han ikke engang kan slå sin modstanders tand. Men til enhver anstændig mand i XIX århundrede. du måtte være i stand til at stå op for dig selv. Faktisk var ikke kun hans omdømme, men også hele familiens omdømme afhængig af hans styrke og smidighed. Med tiden forbedrede folk sætningen og omdannede den til enkle fire ord. Hvorfor skete dette? Ja, for med tiden begyndte folk at bruge deres hoveder oftere end fysisk styrke.

værdi

Image

I dag er det ikke nødvendigt at være i stand til at kæmpe for at videregive en uddannet person. Derfor er betydningen af ​​fraseologi "ikke med en tand" simpel dumhed og ikke fysisk langsomhed. En sådan fraseologisme kan sendes til den studerendes lærer for at tage eksamen igen, hvis den unge mand trækker to billetter i træk og ikke kan svare på nogen af ​​dem.

Hvad betyder det "ikke med en tand"? Den betydning, der bruges i hverdagen, er som følger: en person i en bestemt sfære orienterer sig slet ikke. For eksempel, når en samtale om historie kommer i selskab med venner, og en af ​​dem ikke kan fortsætte samtalen. Tabt i fakta og vilkår viser han de omkring ham, at han ikke sparker en fod.

Eksempler på anvendelse i litteraturen

Betydningen af ​​sætningsologi "ikke med en enkelt tand" analyseres bedst med eksempler. Og hvor man kan hente dem, hvis ikke fra klassisk litteratur. Her skrev for eksempel Ertel i The Gardeninas: - Derfor er hans egen søn latin på græsk (han læner sig), og han behøver ikke gøre noget med sin fod i kommercielle spørgsmål.

Et andet eksempel kan gives fra Sholokhov. I "Virgin Soil Upturned" skrev han: - Han begyndte at spørge om indholdet i bogen to dage senere, og jeg gjorde det ikke med min fod.

Synonyme fraseologiske enheder

Det russiske sprog er rig på lignende udtryk. Det er tydeligt, at skyggen af ​​betydning vil være lidt anderledes, men ikke desto mindre kan ideen om, at en person ikke forstår noget, ikke kun formidles med udtrykket ”ikke med en fod”. Men hvordan kan jeg ellers sige det?

  • ser i en bog, ser en figen;

  • forstår, hvordan en gris i appelsiner;

  • hverken være eller jeg eller krage forstår ikke.