Ethvert kvindeligt georgisk navn har en lang historie med en stor sammenvævning af kulturer i andre lande. Vi kan sige, at dette folk absorberede alt det bedste, som andre indbyggere på kontinentet især og planeten som helhed tilbød det. Dette har imidlertid også sine ulemper, som ligger i det faktum, at den indfødte kultur i dannelsen af navne ikke faktisk observeres. Naturligvis bruges sprogfunktioner, men dybest set kaldes alle børn som børnene i Europa, Rusland eller for eksempel Byzantium.
![Image](https://images.aboutlaserremoval.com/img/novosti-i-obshestvo/47/zhenskoe-gruzinskoe-imya-antroponimicheskaya-istoriya.jpg)
Reflektion i navnene på den komplekse historie i Georgien
Hvert kvindeligt georgisk navn, såvel som et mandligt, afspejler en temmelig kompliceret sti i dette folks historie. Religion bør fremhæves i dette, da det var den tidlige vedtagelse af den kristne religion, der påvirkede kulturen og ganske stærkt. På trods af det faktum, at de ved fødslen af georgiske babyer blev kaldt som i andre lande, var oprindelige traditioner stadig til stede. Det er værd at overveje alle disse punkter mere detaljeret.
Udenlandsk oprindelse af georgiske navne
Gennem historien har folket i Georgien altid kommunikeret godt og tæt med befolkningen i nabolandene. Dette kunne kun påvirke firmaet
oponimike. Ethvert kvindeligt georgisk navn i øjeblikket har ikke kun en indfødt, men også en fremmed historie. Et mærkbart bidrag observeres fra det arabiske kalifat og Iran. For det første deltog persisk litteratur i dannelsen af navne. De blev lånt fra forskellige værker, de mest populære på det tidspunkt. Et eksempel er navnene på Leila eller Rusudani. Senere, da kristendommen kom til landet, introducerede den også ændringer i antroponymien. Navnene på de hellige, der er registreret i Bibelen, begyndte at blive brugt.
Disse forskellige identiske navne.
I Georgien blev der observeret en anden ganske interessant tendens. Da landet var sammenvevet med kulturer, så det ud til, at georgiske kvindelige navne var repræsenteret i stort antal. I virkeligheden var alt imidlertid helt anderledes. Det kvindelige georgiske navn havde simpelthen flere forskellige former. For eksempel kunne den ene pige kaldes Nina, og den anden - Nino. Og det blev antaget, at begge disse navne er forskellige fra hinanden. Selvom en af dem faktisk har ændret sig på grund af sproglige normer, er den anden forblevet i sin oprindelige tilstand. Derudover har forkortede navne også et sted at være. Og de betragtes også som nye.