kulturen

"Saryn på spidsen". Hvad betyder det, “Saryn for bidet”?

Indholdsfortegnelse:

"Saryn på spidsen". Hvad betyder det, “Saryn for bidet”?
"Saryn på spidsen". Hvad betyder det, “Saryn for bidet”?
Anonim

Det russiske sprog er interessant, idet det i mange århundreder optager kulturen for folk fra forskellige nationaliteter. Meget af alt uforståeligt og uforklarligt er i det. Hvordan viste for eksempel ordet "Hurra!" Sig, som kastede sig ned og skræmmer fjender, når den russiske hær tappert stod imod dem? Og den fantastiske sætning, "Saryn for bidet!" - hvad mener hun? Og hvor kom et så mærkeligt udtryk fra på russisk?

Image

Don kosakker og "Saryn for tricket!"

Boris Almazov, en efterkommer af Don Cossacks, en kunstkritiker og den berømte bard, hævder, at "Saryn på spidsen" ikke er andet end et militært råb fra Don Cossacks, der kom til dem fra Polovtsy eller med andre ord Sarserne. Og da Don-befolkningen blev russificeret meget senere, var dens sammensætning oprindeligt ret blandet. Desuden sejrede resterne af Polovtsy i de fleste af kosackklanerne, kaldet Saryn.

Hvis vi ser på dette udtryk i dette perspektiv, er det værd at give et eksempel på det polovtsiske krigsrop "Sarah om Kitschkow!", Hvilket betyder "Polovtsy, fremad! Hvis man antager, at det råb, der er ændret i russisk stil, ville lyde som “Saryn for en terte!”, Vil oversættelsen af ​​denne sætning i dette tilfælde være identisk - “Polovtsy, gå videre!”.

Image

Stepan Razin og hans milits kampskrig

Det vides fra historiske kilder, at det var med disse ord, at krigere af Stepan Razin skyndte sig ind i slaget. Boris Almazov påpeger, at dette ikke var nogen uheld. Når alt kommer til alt havde Styopka selv far til "Busurman-troen", men mere nøjagtige data om hans religion og nationalitet har ikke nået vores samtidige.

Efterhånden mistede råbet "Saryn for en taverne" sin oprindelige betydning og begyndte at blive brugt blot til at rejse folk til at angribe, svarende til råbet "Hurra!" provoserer et angreb på fjender.

I dag eksisterer dette udtryk stadig nogle steder, og det glemmes helt, hvor dets rødder kommer fra. Bare et slagskrig, som skulle hæve stammemændene for deres fødder, føre dem til kamp, ​​genoplive tørsten efter kamp, ​​kamp.

Viktor Konetsky om slagklichetten til Don Cossacks

Image

Forfatter Viktor Konetsky siger lidt anderledes. Når han diskuterer om det emne, der betyder "Saryn for en bid!", Definerer han ordet "saryn" på denne måde: dannet af "sor" med suffikset "-yn" (eksempler: varmt vand, malurt), det fungerer som et synonym for "fattige", "tiggere" ", " bundet ", " mob. " Senere begyndte ordet "sorin" at blive skrevet som "sarin". Denne forklaring bekræftes af Dahl-ordbogen.

I henhold til Konetsky's definition er "næsen" næsen på et svømmemiddel - et fartøj eller en pram. Og da ejeren normalt var indeholdt i akterenden af ​​skibet, og værdigenstande blev opbevaret, forsøgte røverne primært at komme til det. For ikke at spilde overskydende blod gav de angiveligt ordren: "Saryn, på spidsen af ​​tungen!" Dets betydning blev forklaret som følger: "Bøn, hurtigt er alt på langbådens næse! Undgå at forhindre os i at røve fedt!"

Ubevæpnede pramtransportører overholdt normalt let kommandoen, da de betragtede filibustere som befriere, der gør retfærdighed - de straffer onde slaver.

Selvfølgelig opstod sådanne uforudsete situationer, når bastards og pøbel, der blev beordret til at forlade deres "herre" for at blive revet i stykker af røverne, nægtede at adlyde. I sådanne tilfælde blev ulydighed straffet med en frygtelig død. Det vil sige, at røvernes råb optrådte som i rollen som et advarselsskud: Hvis du vil overleve - i slutningen, hvis du vil have død - beskyt dit "fedt"!

Image

Heltinden i Oseevas bog i "kampen for sandheden"

Det forklarer på en interessant måde, hvad ordet “damer og blide” betyder, heroinen i romanen af ​​Valentina Oseeva Dink. Hun hævder, at dette er en magisk trylleformand fra fjender, og i hans uforståelighed gemmer det sig bare en særlig magt. Og den, der råber disse ord, bliver ikke kun modig og frygtløs, men også usårbar.

Derfor skyndes pigen i kamp for sin ven med så fortvivlelse og selvtillid - fordi hun kender den magiske magt i trylleformularen, som hun rasende udbryder og slår modstandere. Senere oplyser hun sin ven om, at hun slet ikke var bange for noget, og at der ikke var noget at være bange for, fordi hun formåede at råbe hekse mirakuløse ord. Og med dem vandt Stenka Razin selv mere end én gang, gendannede retfærdighed, fjernede det uretfærdigt erhvervet fra de rige og befri de fattige hacks fra overarbejde.

I øjnene på en lille pige var Stepan Razin en rigtig nationalhelt, hun nærmest deificerede ham, idealiserede ham. Derfor sad pigen så ofte alene på en klippe, der blev navngivet til ære for Razin. Og da hun var særlig stram, knuste Dinka rasende sine små næve og hviskede en trylleformular under næsen. Og hun følte sig roligere herfra, og tilliden opstod i hendes sjæl om, at sandheden ville sejre. Som hun selv indrømmede, gav disse ord hende en utrolig styrke og tro på sig selv.

Andre forklaringer

Image

Der var andre oversættelser af denne fraseologiske enhed. For eksempel hævder nogle (ifølge ikke-verificerede data), at Saryn blev kaldt en af ​​de mordoviske stammer, og at det gyldne sted blev kaldt en kitch. Det følger, at råbet havde følgende betydning: "Stammensmænd, gå videre for guld!"

I russisk litteratur er ofte udtrykket "Saryn for gryderetten!" Det bruges til at gøre heltenes tale mere fantasifuld og lysere. F.eks. Tyede Shushkin til det og karakteriserede helten fra sin Zakharych, der brugte dette udtryk til at forklare det revolutionære kupp i Rusland.

Alexey Slapovsky hævder, at dette råb, efter at have mistet sin oprindelige betydning, har forvandlet til "noget maskulint, bonde, stærkt, desperat og røveri."